Goethe-Zertifikat C1 · Niveau C1
Rechts- und Vertragssprache — Droit des contrats et responsabilité civile
📌 Wortschatz (Vocabulaire)Cours
Droit des contrats et responsabilité civile en allemand (C1)
Le droit allemand des contrats (Vertragsrecht) repose sur le BGB (Bürgerliches Gesetzbuch), le code civil. Son vocabulaire est précis, systématique et largement présent dans les contrats de travail, les baux et les litiges commerciaux.
1. Vocabulaire fondamental du contrat
| Terme allemand | Traduction | Contexte |
|---|---|---|
| der Vertrag | le contrat | Tout accord juridiquement contraignant |
| die Vertragsklausel | la clause contractuelle | Disposition précise dans un contrat |
| die Vertragsstrafe | la pénalité contractuelle | Sanction en cas de non-respect |
| die Gewährleistung | la garantie légale | Obligation de conformité du vendeur |
| die Haftung | la responsabilité (civile) | Obligation de réparer un dommage |
| die Schadensersatzpflicht | l'obligation d'indemnisation | Devoir de compenser un préjudice |
2. La résiliation (Kündigung)
- die Kündigung — la résiliation / le licenciement (terme neutre)
- die ordentliche Kündigung — la résiliation avec préavis (dans les délais légaux)
- die fristlose Kündigung — la résiliation immédiate sans préavis (pour faute grave)
- der Rücktritt — la rétractation / le retrait d'un contrat (avant exécution)
3. Degrés de responsabilité
- haften für — être responsable de : «Das Unternehmen haftet für den entstandenen Schaden.»
- die Fahrlässigkeit — la négligence (manquement par inattention)
- die grobe Fahrlässigkeit — la faute lourde (négligence grave et inexcusable)
- der Vorsatz — l'intention / le dol (acte délibéré pour causer un dommage)
- das Mitverschulden — la faute partagée / la coresponsabilité
4. Procédures et voies de recours
- das Mahnverfahren — la procédure d'injonction de payer (recouvrement de créances)
- der Vollstreckungsbescheid — le titre exécutoire (permet la saisie)
- die einstweilige Verfügung — l'ordonnance de référé / la mesure conservatoire provisoire
- das Urteil — le jugement
- die Berufung einlegen — faire appel (contre un jugement de première instance)
Exemple en contexte
Kofi, ingénieur ghanéen à Munich, conteste la résiliation de son contrat de travail devant l'Arbeitsgericht (tribunal du travail) :
«Die fristlose Kündigung des Arbeitgebers ist rechtswidrig, da kein wichtiger Grund im Sinne des § 626 BGB vorliegt. Kofi legt Berufung ein und macht Schadensersatz wegen entgangenem Lohn geltend.»
Ressources pour cette leçon
Aucune ressource n'a encore été ajoutée pour cette leçon.
Exercices liés à cette leçon
Utilise ces questions comme entraînement libre. Pour une simulation notée, utilise le bouton « Simulation type examen » dans l'espace de cours.
1. Kofi reçoit une lettre de son employeur indiquant : «Wir sprechen Ihnen hiermit eine fristlose Kündigung aus.» Que signifie «die fristlose Kündigung» ?
2. Dans un rapport d'expertise, l'avocat de Nadia écrit : «Die Schäden wurden durch grobe Fahrlässigkeit des Auftragnehmers verursacht.» Comment «grobe Fahrlässigkeit» se distingue-t-elle de la simple «Fahrlässigkeit» ?
3. L'avocat d'Adjoa lui explique : «Wir können ein Mahnverfahren einleiten, um die ausstehenden Rechnungen einzutreiben.» À quoi sert «das Mahnverfahren» ?
4. Lors d'un achat d'un véhicule d'occasion, Moussa découvre des défauts cachés. Son avocat lui parle de «Gewährleistung». Que désigne ce terme dans un contrat de vente ?
5. Après avoir perdu en première instance, Kofi décide d'exercer une voie de recours. Son avocat lui dit : «Wir legen Berufung ein.» Que signifie cette expression juridique ?