Goethe-Zertifikat C1 · Niveau C1

Genitivkonstruktionen — Le génitif dans le style journalistique et académique

📌 Grammatik
← Retour à l'espace de cours

Cours

Le génitif dans le style journalistique et académique (C1)

Le génitif est omniprésent dans les textes de registre élevé. Il exprime principalement la possession, l'appartenance et la relation entre deux entités nominales. Il est également exigé par de nombreuses prépositions C1.

1. L'attribut génitif (Genitivattribut)

Il suit ou précède le nom auquel il se rapporte et en précise la relation :

  • «die Entscheidung des Bundesverfassungsgerichts»
  • «die Umsetzung der im Koalitionsvertrag vorgesehenen Reformen»
  • «Fatous Analyse der aktuellen Wirtschaftslage»

2. Génitif vs. «von + Datif»

Dans le registre formel et écrit, le génitif est préféré à «von + Datif». «Von + Datif» est toléré à l'oral ou quand le génitif serait stylistiquement maladroit (double génitif).

Formel (écrit)Informel (oral)
die Meinung des Ministersdie Meinung von dem Minister
aufgrund des neuen Gesetzeswegen dem neuen Gesetz ❌ (incorrect)

3. Prépositions de génitif C1 — Tableau essentiel

PrépositionSensExemple
aufgrundEn raison de«aufgrund des Urteils»
trotzMalgré«trotz der Krise»
wegenÀ cause de«wegen des Streiks»
infolgeÀ la suite de / par suite de«infolge der Pandemie»
anlässlichÀ l'occasion de«anlässlich des Gipfels»
hinsichtlichEn ce qui concerne / quant à«hinsichtlich der Kosten»
angesichtsFace à / Eu égard à«angesichts der Lage»
ungeachtetSans tenir compte de / en dépit de«ungeachtet der Kritik»
kraftEn vertu de (très officiel)«kraft seines Amtes»
zwecksEn vue de / aux fins de (très formel)«zwecks Prüfung der Unterlagen»

4. Structures nominales denses de la presse

La presse allemande est réputée pour ses syntagmes nominaux complexes intégrant des attributs génitifs et des participes :

  • «die im Koalitionsvertrag vorgesehene Reform der Rentenversicherung»
  • «angesichts der steigenden Arbeitslosigkeit fordert die Opposition...» (Süddeutsche Zeitung)
  • «aufgrund des neu verabschiedeten Haushaltsgesetzes werden Kürzungen eingeführt.»

Ressources pour cette leçon

Aucune ressource n'a encore été ajoutée pour cette leçon.

Exercices liés à cette leçon

Utilise ces questions comme entraînement libre. Pour une simulation notée, utilise le bouton « Simulation type examen » dans l'espace de cours.

1. Aminata rédige un rapport universitaire. Elle veut écrire : «En raison du nouveau règlement, les délais ont été raccourcis.» Quelle préposition et quel cas grammatical doit-elle employer ?

  • A. «Wegen» + Datif : «Wegen dem neuen Regelung...»
  • B. «Aufgrund» + Génitif : «Aufgrund des neuen Regelwerks...»
  • C. «Durch» + Accusatif : «Durch das neue Regelwerk...»
  • D. «Infolge» + Nominatif : «Infolge die neue Regelung...»
💡 Correction : «Aufgrund» est une préposition de génitif exprimant la cause ou la raison. Elle exige le génitif : «aufgrund + Génitif». Dans un registre académique, «aufgrund» est nettement préféré à «wegen». Attention : «wegen» régit aussi le génitif en langue soignée, mais «aufgrund» a une connotation plus formelle et est très fréquent dans les textes juridiques et scientifiques.

2. Dans un article du Tagesspiegel : «Angesichts der steigenden Energiepreise plant die Regierung neue Subventionen.» Que signifie «angesichts» et quel cas régit-il ?

  • A. «Angesichts» signifie «à l'occasion de» et régit le Datif.
  • B. «Angesichts» signifie «face à / eu égard à» et régit le Génitif.
  • C. «Angesichts» signifie «en dépit de» et régit l'Accusatif.
  • D. «Angesichts» signifie «en raison de» et peut régir indifféremment le Génitif ou le Datif.
💡 Correction : «Angesichts» est une préposition de génitif signifiant «face à», «eu égard à» ou «compte tenu de». Elle s'emploie dans les contextes où l'on prend en considération une réalité présente ou une situation donnée. Ex. : «angesichts der Krise» (face à la crise), «angesichts dieser Ergebnisse» (au vu de ces résultats). C'est une préposition très fréquente dans la presse et les textes officiels.

3. Seydou veut traduire en allemand soutenu : «En dépit des critiques, le ministre a maintenu sa position.» Quelle préposition de génitif convient le mieux dans un registre très formel ?

  • A. «Trotz der Kritik» — «trotz» + Génitif.
  • B. «Wegen der Kritik» — «wegen» + Génitif.
  • C. «Infolge der Kritik» — «infolge» + Génitif.
  • D. «Anlässlich der Kritik» — «anlässlich» + Génitif.
💡 Correction : «Trotz» + Génitif signifie «malgré / en dépit de» et est la préposition appropriée ici. «Wegen» exprime la cause (à cause de), «infolge» la conséquence (à la suite de), et «anlässlich» l'occasion (à l'occasion de). Seule «trotz» correspond à l'idée de concession. Attention : à l'oral populaire, on entend parfois «trotz + Datif», mais le registre soutenu exige le génitif.

4. Dans un document juridique : «Ungeachtet der eingereichten Einwände wird das Verfahren fortgesetzt.» Que signifie «ungeachtet» dans ce contexte ?

  • A. À l'occasion des objections présentées, la procédure continue.
  • B. En vertu des objections présentées, la procédure est modifiée.
  • C. Sans tenir compte des / en dépit des objections présentées, la procédure se poursuit.
  • D. Compte tenu des objections présentées, la procédure est suspendue.
💡 Correction : «Ungeachtet» + Génitif signifie «sans tenir compte de / en dépit de / nonobstant». C'est une préposition de génitif très formelle, caractéristique du langage juridique et administratif allemand. Elle exprime que la réalité mentionnée n'a pas d'effet sur l'action principale. Équivalents : «trotz» (malgré) et «unbeschadet» dans certains contextes juridiques spécifiques.

5. Quel est l'équivalent de «wegen» dans un registre extrêmement formel, typique des textes législatifs et des arrêtés officiels, quand on veut exprimer la cause avec une grande précision juridique ?

  • A. «Anlässlich» — qui exprime la même causalité dans tous les registres.
  • B. «Aufgrund» — préposition de génitif à forte connotation formelle et juridique, préférée dans les textes officiels.
  • C. «Infolge» — qui est le synonyme exact de «wegen» dans tous les contextes.
  • D. «Hinsichtlich» — qui exprime la cause dans le registre académique.
💡 Correction : «Aufgrund» + Génitif est l'équivalent formel et juridique de «wegen». Alors que «wegen» s'emploie dans tous les registres (y compris à l'oral), «aufgrund» est réservé aux textes écrits soignés : rapports, jugements, lois, articles académiques. «Infolge» exprime la conséquence (à la suite de), non la cause directe. «Hinsichtlich» signifie «en ce qui concerne» (quant à), et «anlässlich» signifie «à l'occasion de».