Goethe-Zertifikat B2 · Niveau B2

Nominalisierung — La nominalisation dans le style soutenu

📌 Grammatik
← Retour à l'espace de cours

Cours

Qu'est-ce que la nominalisation ?

La nominalisation consiste à transformer un verbe ou un adjectif en nom (substantif). Le style administratif et journalistique allemand préfère très souvent les noms aux verbes, ce qui donne des textes plus denses et formels.

1. Nominalisation par l'infinitif substantivé

Tout infinitif peut devenir un nom neutre avec l'article das :

  • arbeiten → das Arbeiten (le fait de travailler)
  • beantragen → das Beantragen (le fait de faire une demande)
  • lernen → das Lernen (l'apprentissage)

2. Nominalisations avec suffixes

SuffixeGenreExemples
-ungdie (féminin)entscheiden → die Entscheidung / genehmigen → die Genehmigung / beantragen → die Beantragung / einführen → die Einführung
-heit / -keitdie (féminin)frei → die Freiheit / möglich → die Möglichkeit / fähig → die Fähigkeit
-schaftdie (féminin)arbeiten → die Arbeiterschaft / Freund → die Freundschaft
-nisdas/dieergeben → das Ergebnis / kennen → das Kenntnis
-ung (verbal)diezulassen → die Zulassung / ablehnen → die Ablehnung

3. Exemples en contexte professionnel et administratif

  • Nach der Beantragung des Visums erhielt Fatou einen Termin.
    → Après le dépôt de la demande de visa, Fatou a reçu un rendez-vous.
  • Trotz der Ablehnung seines Antrags gab Ibrahima nicht auf.
    → Malgré le rejet de sa demande, Ibrahima n'a pas abandonné.
  • Die Einführung neuer Regelungen erfordert eine sorgfältige Planung.
    → L'introduction de nouvelles réglementations requiert une planification soigneuse.
  • Die Genehmigung des Bauprojekts steht noch aus.
    → L'autorisation du projet de construction est encore en attente.

4. Transformation : phrase verbale → style nominal

Style verbal (courant)Style nominal (soutenu)
Weil er den Antrag gestellt hat, konnte er...Nach der Antragstellung konnte er...
Obwohl sie sich beworben hat, wurde sie abgelehnt.Trotz ihrer Bewerbung wurde sie abgelehnt.
Nachdem das Projekt genehmigt wurde...Nach der Genehmigung des Projekts...

Attention aux nominalisations irrégulières

  • sich bewerben → die Bewerbung (et non "die Bewerbung von sich")
  • entscheiden → die Entscheidung (et non "die Entscheidung" à confondre avec "die Entscheidsamkeit")
  • zulassen → die Zulassung

Ressources pour cette leçon

Aucune ressource n'a encore été ajoutée pour cette leçon.

Exercices liés à cette leçon

Utilise ces questions comme entraînement libre. Pour une simulation notée, utilise le bouton « Simulation type examen » dans l'espace de cours.

1. Quelle est la nominalisation correcte du verbe "entscheiden" en allemand soutenu ?

  • A. das Entscheiden (infinitif substantivé uniquement)
  • B. die Entscheidung
  • C. die Entscheidheit
  • D. der Entscheid
💡 Correction : Le verbe "entscheiden" (décider) donne la nominalisation standard "die Entscheidung" (la décision) avec le suffixe -ung. C'est la forme la plus utilisée dans les textes administratifs, juridiques et journalistiques allemands. "Das Entscheiden" (option A) existe comme infinitif substantivé mais s'utilise surtout pour exprimer le processus général ("das Entscheiden fällt mir schwer"). "Die Entscheidheit" n'existe pas. "Der Entscheid" existe dans un registre juridique très spécialisé en Suisse.

2. "Die Genehmigung" est la nominalisation de quel verbe ?

  • A. genießen
  • B. nehmen
  • C. genehmigen
  • D. gewinnen
💡 Correction : "Die Genehmigung" vient du verbe "genehmigen" (autoriser, approuver) avec le suffixe -ung, qui transforme les verbes en noms féminins. "Die Genehmigung" signifie "l'autorisation" ou "l'approbation". C'est un terme central dans le vocabulaire administratif allemand : "Baugenehmigung" (permis de construire), "Arbeitsgenehmigung" (autorisation de travail), "Aufenthaltsgenehmigung" (autorisation de séjour).

3. Réécrivez avec une nominalisation en style soutenu : "Weil er den Antrag gestellt hat, konnte er eine Stelle antreten."

  • A. Wegen des Antragsstellens konnte er eine Stelle antreten.
  • B. Nach der Antragstellung konnte er eine Stelle antreten.
  • C. Aufgrund dass er den Antrag gestellt hat, konnte er eine Stelle antreten.
  • D. Durch das Antragstellen konnte er eine Stelle antreten.
💡 Correction : La transformation correcte en style nominal soutenu est : "Nach der Antragstellung" (après le dépôt de la demande). "Antragstellung" est une nominalisation composée (Antrag + stellen → Antragstellung) très courante dans les textes officiels. L'option B utilise la préposition "nach + Dativ", équivalente à la subordonnée temporelle causale. L'option A est grammaticalement incorrecte ("des Antragsstellens" est lourd). L'option C garde une subordonnée sans nominalisation réelle.

4. Pour exprimer "la liberté" en allemand, quel est le nom correct avec suffixe ?

  • A. die Freiung
  • B. das Freiheit
  • C. die Freiheit
  • D. die Freischaft
💡 Correction : "Die Freiheit" (la liberté) est formé à partir de l'adjectif "frei" (libre) avec le suffixe <strong>-heit</strong>, qui s'applique aux adjectifs se terminant par une consonne ou par -bar, -ig, -lich, -sam. Le suffixe -heit donne toujours un nom féminin. "Die Freiung" n'est pas le bon suffixe pour ce mot. D'autres exemples avec -heit : die Sicherheit (la sécurité), die Wahrheit (la vérité), die Gesundheit (la santé).

5. Quel nom correspond à la nominalisation du verbe réfléchi "sich bewerben" (postuler) ?

  • A. das Bewerben
  • B. die Bewerbschaft
  • C. die Bewerbung
  • D. der Bewerb
💡 Correction : "Sich bewerben" (postuler, candidater) donne la nominalisation "die Bewerbung" (la candidature, la lettre de motivation) avec le suffixe -ung. C'est un terme fondamental dans le vocabulaire professionnel allemand : "Bewerbungsunterlagen" (dossier de candidature), "Bewerbungsgespräch" (entretien d'embauche), "Bewerbungsschreiben" (lettre de motivation). Amina a rédigé eine überzeugende Bewerbung pour le poste d'infirmière en chef.