Goethe-Zertifikat B1 · Niveau B1

Anleitung lesen — Faire reconnaître son diplôme étranger en Allemagne

📌 Lesen (Compréhension écrite)
← Retour à l'espace de cours

Cours

Texte informatif : Berufsanerkennung in Deutschland — Schritt für Schritt

Wenn Sie einen im Ausland erworbenen Berufsabschluss in Deutschland anerkennen lassen möchten, müssen Sie mehrere Schritte durchlaufen. Hier erfahren Sie, wie das Verfahren funktioniert.

Schritt 1: Zuständige Stelle finden
Nicht alle Berufe werden von derselben Behörde anerkannt. Für Pflegeberufe ist die Landesbehörde zuständig, für technische Berufe oft die zuständige Kammer (z. B. Handwerkskammer oder Ingenieurkammer). Das Online-Portal «anabin» der Kultusministerkonferenz (KMK) hilft Ihnen dabei, Ihren Abschluss zu klassifizieren und die zuständige Stelle zu finden.

Schritt 2: Unterlagen zusammenstellen
Für den Antrag benötigen Sie folgende Dokumente: Ihr Originalzeugnis, eine beglaubigte Übersetzung ins Deutsche (von einem vereidigten Übersetzer), Nachweise über Ihre Berufserfahrung sowie Ihren Reisepass. In einigen Fällen sind weitere Dokumente notwendig.

Schritt 3: Antrag stellen und warten
Nach Einreichung des vollständigen Antrags beträgt die durchschnittliche Bearbeitungszeit vier bis sechs Monate. In dieser Zeit können Sie einen sogenannten Anpassungslehrgang besuchen, um fehlende Kenntnisse zu ergänzen.

Kosten: Die Gebühren für die Anerkennung variieren je nach Bundesland und Berufsfeld, liegen aber typischerweise zwischen 100 und 600 Euro.

Wer kann helfen?
Das Netzwerk «IQ» (Integration durch Qualifizierung) bietet kostenlose Anerkennungsberatung in ganz Deutschland an. Speziell ausgebildete Beraterinnen und Berater helfen Ihnen, den richtigen Weg zu finden und alle Unterlagen korrekt zusammenzustellen.

Das Ziel des Verfahrens ist die Feststellung der Gleichwertigkeit Ihres ausländischen Abschlusses mit einem deutschen Referenzberuf. Wenn die Gleichwertigkeit festgestellt wird, haben Sie Zugang zum deutschen Arbeitsmarkt in Ihrem erlernten Beruf.

Vocabulaire clé du texte

  • anabin — base de données de la KMK pour évaluer les diplômes étrangers
  • die Gleichwertigkeit — l'équivalence (d'un diplôme étranger avec un diplôme allemand)
  • beglaubigte Übersetzung — traduction certifiée / apostillée par un traducteur assermenté
  • der Anpassungslehrgang — le stage de mise à niveau
  • die Berufsanerkennung — la reconnaissance de diplôme professionnel
  • IQ-Netzwerk — réseau d'aide à l'intégration par la qualification

Ressources pour cette leçon

Aucune ressource n'a encore été ajoutée pour cette leçon.

Exercices liés à cette leçon

Utilise ces questions comme entraînement libre. Pour une simulation notée, utilise le bouton « Simulation type examen » dans l'espace de cours.

1. Quel outil ou organisme aide à trouver la bonne autorité pour faire reconnaître son diplôme ?

  • A. Le BAMF (Bundesamt für Migration und Flüchtlinge)
  • B. Le portail "anabin" de la Kultusministerkonferenz (KMK)
  • C. L'Agentur für Arbeit locale
  • D. Le Jobcenter du lieu de résidence
💡 Correction : Le texte précise : "Das Online-Portal 'anabin' der Kultusministerkonferenz (KMK) hilft Ihnen dabei, Ihren Abschluss zu klassifizieren und die zuständige Stelle zu finden." (Le portail en ligne 'anabin' de la KMK vous aide à classifier votre diplôme et à trouver l'autorité compétente.) C'est la première étape du processus de Berufsanerkennung en Allemagne.

2. Qu'est-ce qu'une "beglaubigte Übersetzung" ?

  • A. Une traduction automatique validée par un logiciel officiel de l'État allemand.
  • B. Une traduction en allemand certifiée par un traducteur assermenté (vereidigt).
  • C. Un résumé simplifié du diplôme original préparé par une école de langue.
  • D. Une copie du diplôme original certifiée conforme par un consul.
💡 Correction : Le texte indique que parmi les documents nécessaires figure "eine beglaubigte Übersetzung ins Deutsche (von einem vereidigten Übersetzer)". Une "beglaubigte Übersetzung" est une traduction en allemand réalisée et certifiée par un traducteur assermenté (vereidigter Übersetzer), reconnu par les tribunaux allemands. Sans cette traduction certifiée, le dossier sera incomplet et rejeté.

3. Quel est le délai moyen de traitement d'une demande de reconnaissance de diplôme en Allemagne ?

  • A. 2 à 3 semaines
  • B. Environ 1 an en moyenne
  • C. 4 à 6 mois
  • D. 30 jours maximum par la loi
💡 Correction : Le texte précise : "beträgt die durchschnittliche Bearbeitungszeit vier bis sechs Monate." (Le délai de traitement moyen est de quatre à six mois.) Pendant cette période d'attente, le texte recommande de suivre un Anpassungslehrgang (stage de mise à niveau) pour compléter les connaissances manquantes et préparer l'exercice du métier en Allemagne.

4. Quel réseau offre une aide gratuite aux immigrés dans leurs démarches de reconnaissance de diplôme ?

  • A. Le réseau DSGVO d'accompagnement professionnel
  • B. Le réseau "IQ" (Integration durch Qualifizierung)
  • C. L'association Caritas Berufsberatung
  • D. Le Bundesamt für Bildung und Forschung
💡 Correction : Le texte mentionne : "Das Netzwerk 'IQ' (Integration durch Qualifizierung) bietet kostenlose Anerkennungsberatung in ganz Deutschland an." (Le réseau 'IQ' — Intégration par la Qualification — offre des conseils gratuits en matière de reconnaissance de diplômes dans toute l'Allemagne.) Des conseillers spécialisés aident à constituer le dossier correctement et à choisir la bonne démarche.

5. Que signifie "Gleichwertigkeit" dans le contexte de la reconnaissance des diplômes ?

  • A. L'obligation de repasser tous les examens professionnels en Allemagne.
  • B. L'équivalence officielle d'un diplôme étranger avec un diplôme professionnel allemand de référence.
  • C. Le droit à un salaire identique à celui d'un travailleur allemand de même niveau.
  • D. La validation des acquis de l'expérience professionnelle sans diplôme formel.
💡 Correction : Le texte conclut : "Das Ziel des Verfahrens ist die Feststellung der Gleichwertigkeit Ihres ausländischen Abschlusses mit einem deutschen Referenzberuf." (Le but de la procédure est de constater l'équivalence de votre diplôme étranger avec un métier de référence allemand.) Si cette Gleichwertigkeit est établie, la personne a accès au marché du travail allemand dans sa profession, sans devoir tout recommencer de zéro.