Goethe-Zertifikat B1 · Niveau B1

Berufsleben und Arbeitsrecht — Vie professionnelle et droit du travail

📌 Wortschatz (Vocabulaire)
← Retour à l'espace de cours

Cours

Le contrat de travail — der Arbeitsvertrag

AllemandFrançaisExplication
der unbefristete Vertragle CDI (contrat à durée indéterminée)Sans date de fin définie
der befristete Vertragle CDD (contrat à durée déterminée)Avec une date de fin précise
die Probezeitla période d'essaiGénéralement 3 à 6 mois en Allemagne
die Überstundenles heures supplémentairesDoivent être compensées ou payées
die Lohnerhöhungl'augmentation de salaireÀ négocier avec l'employeur
die Kündigungle licenciement ou la démissionDoit respecter un préavis légal
die Abfindungl'indemnité de départVersée en cas de licenciement économique

Les droits des travailleurs

  • der Betriebsrat — le comité d'entreprise (représente les salariés au sein de l'entreprise)
  • die Gewerkschaft — le syndicat (ex : ver.di, IG Metall) — défend les droits collectifs
  • der Mindestlohn — le salaire minimum légal (actuellement plus de 12€/heure)
  • der Mutterschutz — la protection maternité (congé avant et après l'accouchement)
  • das Elterngeld — l'allocation parentale (aide financière pendant le congé parental)
  • der Urlaub — les congés payés (minimum 20 jours légaux pour un temps plein 5j/semaine)

Phrases essentielles dans le contexte professionnel

  • Amina hat einen unbefristeten Vertrag bei einer Pflegeeinrichtung. — Amina a un CDI dans un établissement de soins.
  • Kofi ist noch in der Probezeit. Sein Vertrag kann leichter gekündigt werden. — Kofi est encore en période d'essai. Son contrat peut être résilié plus facilement.
  • Ibrahima möchte seinen Lohn verhandeln. Er hat drei Jahre Erfahrung. — Ibrahima veut négocier son salaire. Il a trois ans d'expérience.
  • Fatou wurde ohne Grund gekündigt. Sie kann den Betriebsrat um Hilfe bitten. — Fatou a été licenciée sans raison. Elle peut demander l'aide du comité d'entreprise.

Ressources pour cette leçon

Aucune ressource n'a encore été ajoutée pour cette leçon.

Exercices liés à cette leçon

Utilise ces questions comme entraînement libre. Pour une simulation notée, utilise le bouton « Simulation type examen » dans l'espace de cours.

1. Comment dit-on "CDI" (contrat à durée indéterminée) en allemand ?

  • A. der befristete Arbeitsvertrag
  • B. der unbefristete Arbeitsvertrag
  • C. der Teilzeitvertrag
  • D. der Probevertrag
💡 Correction : "unbefristet" signifie sans limite de temps (un- = préfixe négatif, befristet = limité dans le temps). Un CDI est donc "ein unbefristeter Arbeitsvertrag". À l'inverse, "ein befristeter Vertrag" est un CDD, avec une date de fin définie. Mamadou rêve d'obtenir un unbefristeter Vertrag après sa période d'essai réussie.

2. Qu'est-ce que le "Mindestlohn" en Allemagne ?

  • A. Le salaire moyen dans le secteur industriel.
  • B. Le salaire maximal autorisé pour les travailleurs étrangers.
  • C. Le salaire minimum légal que tout employeur doit respecter.
  • D. L'indemnité versée en cas de chômage.
💡 Correction : "der Mindestlohn" est le salaire minimum légal en Allemagne, introduit en 2015. Tout employeur est légalement obligé de le respecter, quel que soit le secteur ou la nationalité du travailleur. Il est régulièrement revu à la hausse. Kofi peut refuser un emploi proposé en dessous du Mindestlohn ou signaler son employeur aux autorités compétentes.

3. "die Probezeit" dure généralement combien de temps en Allemagne ?

  • A. 1 à 2 semaines maximum
  • B. 3 à 6 mois
  • C. Exactement 12 mois sans exception
  • D. Elle n'existe pas en droit allemand
💡 Correction : "die Probezeit" (période d'essai) dure généralement entre 3 et 6 mois en Allemagne. Pendant cette période, le délai de préavis pour une Kündigung (résiliation du contrat) est plus court — généralement 2 semaines. Après la Probezeit, la protection contre le licenciement (Kündigungsschutz) s'applique pleinement, rendant le licenciement plus difficile pour l'employeur.

4. "der Betriebsrat" représente qui dans une entreprise ?

  • A. Les intérêts des actionnaires et investisseurs de l'entreprise.
  • B. La direction de l'entreprise dans les négociations syndicales.
  • C. Les salariés de l'entreprise face à la direction.
  • D. L'administration fiscale dans les contrôles d'entreprise.
💡 Correction : "der Betriebsrat" (comité d'entreprise) est un organe élu par les salariés pour représenter leurs intérêts face à la direction de l'entreprise. Il doit être consulté sur des décisions importantes : licenciements, horaires, restructurations. Fatou, si elle estime avoir été licenciée injustement, peut contacter le Betriebsrat qui peut intervenir en sa faveur.

5. Qu'est-ce que "das Elterngeld" ?

  • A. Une aide financière versée aux parents pendant le congé parental.
  • B. Une allocation versée aux enfants d'immigrés pour payer l'école.
  • C. Un remboursement des frais de garde d'enfants.
  • D. Une pension versée aux grands-parents s'occupant des enfants.
💡 Correction : "das Elterngeld" est l'allocation parentale allemande versée aux parents (père ou mère) qui interrompent ou réduisent leur activité professionnelle pour s'occuper d'un nouveau-né. Elle remplace une partie du revenu perdu pendant le congé parental (Elternzeit). Amina peut bénéficier de l'Elterngeld si elle remplit les conditions de résidence et d'activité professionnelle préalable.