Goethe-Zertifikat B1 · Niveau B1

Konzessive und kausale Konnektoren — Cause, concession et conséquence

📌 Grammatik
← Retour à l'espace de cours

Cours

Les connecteurs de cause

ConnecteurTypeOrdre des mots
weilsubordonnantverbe à la fin de la subordonnée
denncoordonnantordre normal (sujet + verbe)
dasubordonnantverbe à la fin, souvent en début de phrase
  • Ich lerne Deutsch, weil ich in Deutschland bleiben möchte. — J'apprends l'allemand parce que je veux rester en Allemagne.
  • Er geht zum Arzt, denn er ist krank. — Il va chez le médecin, car il est malade. (ordre normal après denn)
  • Da Amina bereits Erfahrung hatte, bekam sie sofort die Stelle. — Comme Amina avait déjà de l'expérience, elle obtint immédiatement le poste. (da souvent en début de phrase)

Le connecteur de concession : obwohl

"obwohl" (bien que, malgré le fait que) introduit une subordonnée dont le contenu va à l'encontre de ce qu'on attendrait. Le verbe se place en fin de subordonnée :

  • Obwohl er müde war, hat er die Überstunden gemacht. — Bien qu'il soit fatigué, il a fait les heures supplémentaires.
  • Mamadou hat die Prüfung bestanden, obwohl er wenig Zeit zum Lernen hatte. — Mamadou a réussi l'examen bien qu'il ait eu peu de temps pour étudier.
  • Obwohl der Antrag vollständig war, wurde er abgelehnt. — Bien que la demande fût complète, elle a été refusée.

Les connecteurs de conséquence

deshalb / daher / deswegen (c'est pourquoi / donc) sont des adverbes de liaison. Ils occupent généralement la première position (avant le verbe) ou la troisième position dans une phrase :

  • Er hat keine Aufenthaltserlaubnis, deshalb muss er einen neuen Antrag stellen. — Il n'a pas de titre de séjour, c'est pourquoi il doit faire une nouvelle demande.
  • Kofi hat den Integrationskurs abgeschlossen. Daher kann er jetzt Arbeit suchen. — Kofi a terminé le cours d'intégration. Il peut donc maintenant chercher du travail.
  • also (donc, logique) : Er hat alle Dokumente mitgebracht, also kann er den Termin wahrnehmen. — Il a apporté tous les documents, donc il peut honorer le rendez-vous.

trotzdem — quand même, malgré tout

"trotzdem" (quand même / malgré tout) exprime qu'une action a lieu malgré un obstacle ou une difficulté :

  • Das Wetter war schlecht, trotzdem ist Ibrahima zum Termin gegangen. — Le temps était mauvais, il est quand même allé au rendez-vous.
  • Sie hat den Test nicht bestanden, trotzdem hat sie nicht aufgehört zu lernen. — Elle n'a pas réussi le test, elle n'a quand même pas arrêté d'étudier.

Tableau récapitulatif

SensSubordonnant (verbe en fin)Coordonnant / adverbe
Causeweil, dadenn
Concessionobwohltrotzdem
Conséquencedeshalb, daher, deswegen, also

Ressources pour cette leçon

Aucune ressource n'a encore été ajoutée pour cette leçon.

Exercices liés à cette leçon

Utilise ces questions comme entraînement libre. Pour une simulation notée, utilise le bouton « Simulation type examen » dans l'espace de cours.

1. "Er war krank, ___ er nicht zur Arbeit gegangen ist."

  • A. deshalb
  • B. obwohl
  • C. trotzdem
  • D. denn
💡 Correction : La phrase exprime une conséquence : parce qu'il était malade, il n'est pas allé travailler. "deshalb" (c'est pourquoi) est le connecteur de conséquence correct ici. La phrase complète est : Er war krank, deshalb ist er nicht zur Arbeit gegangen. "obwohl" exprimerait le contraire (bien qu'il soit malade, il y est quand même allé). "denn" introduit une cause, pas une conséquence.

2. Quelle est la différence principale entre "weil" et "denn" dans la structure de la phrase ?

  • A. "weil" et "denn" ont exactement le même fonctionnement grammatical.
  • B. "weil" envoie le verbe en fin de subordonnée ; "denn" maintient l'ordre normal sujet-verbe.
  • C. "denn" envoie le verbe en fin de phrase ; "weil" maintient l'ordre normal.
  • D. "weil" s'utilise uniquement à l'écrit et "denn" uniquement à l'oral.
💡 Correction : "weil" est une conjonction subordonnante : le verbe conjugué va en dernière position dans la subordonnée. "denn" est une conjonction de coordination : l'ordre des mots de la deuxième proposition reste normal (sujet + verbe). Comparez : Ich lerne Deutsch, weil ich in Deutschland arbeiten möchte. / Ich lerne Deutsch, denn ich möchte in Deutschland arbeiten.

3. "___ er kein gültiges Visum hatte, konnte er nicht einreisen."

  • A. Obwohl
  • B. Trotzdem
  • C. Deshalb
  • D. Da
💡 Correction : "da" (comme / étant donné que) est un connecteur causal souvent placé en début de phrase pour présenter une cause connue ou évidente. La phrase correcte est : Da er kein gültiges Visum hatte, konnte er nicht einreisen. (Comme il n'avait pas de visa valide, il ne pouvait pas entrer.) "obwohl" exprimerait une concession (bien qu'il n'ait pas de visa... ce qui serait paradoxal ici).

4. "Sie hat die Prüfung nicht bestanden, ___ hat sie es noch einmal versucht."

  • A. deshalb
  • B. obwohl
  • C. trotzdem
  • D. weil
💡 Correction : "trotzdem" (quand même / malgré tout) exprime qu'une action se produit en dépit d'un obstacle. La phrase correcte est : Sie hat die Prüfung nicht bestanden, trotzdem hat sie es noch einmal versucht. (Elle n'a pas réussi l'examen, elle a quand même réessayé.) "deshalb" indiquerait que c'est parce qu'elle a échoué qu'elle a réessayé, ce qui est logique mais sans la nuance de "malgré tout".

5. Construisez une phrase avec "obwohl" : "Ibrahima hat wenig Geld. Er geht jeden Tag essen."

  • A. Ibrahima geht jeden Tag essen, deshalb hat er wenig Geld.
  • B. Obwohl Ibrahima wenig Geld hat, geht er jeden Tag essen.
  • C. Ibrahima geht jeden Tag essen, weil er wenig Geld hat.
  • D. Obwohl Ibrahima jeden Tag essen geht, hat er wenig Geld.
💡 Correction : "obwohl" (bien que) exprime une opposition : on s'attendrait à ce qu'avec peu d'argent, il ne mange pas au restaurant, mais il le fait quand même. La phrase correcte est : Obwohl Ibrahima wenig Geld hat, geht er jeden Tag essen. Le verbe "hat" va en fin de subordonnée avec "obwohl". L'option D inverse le sens : ce n'est pas le fait de manger qui explique qu'il a peu d'argent (bien que logique, ce n'est pas ce que demande l'exercice).