Goethe-Zertifikat B1 · Niveau B1
Temporale Konnektoren — Les connecteurs temporels
📌 GrammatikCours
als vs. wenn : la distinction fondamentale
| Connecteur | Usage | Exemple |
|---|---|---|
| als | Action unique dans le passé | Als Mamadou in Deutschland ankam, war er nervös. |
| wenn | Répétition (passé) / présent / futur | Wenn ich Zeit habe, lerne ich Deutsch. |
- Als Amina ihren ersten Lohn bekam, war sie sehr glücklich. — Quand Amina reçut son premier salaire, elle était très heureuse. (une seule fois, passé)
- Wenn Kofi Stress hatte, machte er Sport. — Quand Kofi avait du stress (à chaque fois), il faisait du sport. (répétition dans le passé)
- Wenn ich morgen Zeit habe, rufe ich das Amt an. — Si j'ai du temps demain, j'appellerai l'administration. (futur)
bevor — avant que
"bevor" introduit une action qui se passe avant l'action de la principale. Les deux propositions sont généralement au même temps :
- Bevor du gehst, füll bitte das Formular aus. — Avant de partir, remplis le formulaire.
- Ibrahima hat alle Dokumente gesammelt, bevor er zum Termin gegangen ist. — Ibrahima a rassemblé tous les documents avant de se rendre au rendez-vous.
nachdem — après que (+ Plusquamperfekt)
"nachdem" exprime qu'une action est entièrement terminée avant qu'une autre commence. La subordonnée avec "nachdem" est au Plusquamperfekt (hatte/war + Partizip II) :
- Nachdem er den Antrag eingereicht hatte, wartete er auf eine Antwort. — Après avoir soumis la demande, il attendit une réponse.
- Nachdem Fatou den Integrationskurs abgeschlossen hatte, begann sie zu arbeiten. — Après avoir terminé le cours d'intégration, Fatou commença à travailler.
während — pendant que
- Während er auf den Termin wartete, las er ein Buch. — Pendant qu'il attendait le rendez-vous, il lisait un livre.
- Während des Gesprächs machte Amina sich Notizen. — Pendant la conversation, Amina prenait des notes. (ici avec génitif)
seitdem — depuis que
- Seitdem Kofi in Deutschland lebt, spricht er jeden Tag Deutsch. — Depuis que Kofi vit en Allemagne, il parle allemand chaque jour.
- Seitdem sie die Stelle hat, ist sie viel zufriedener. — Depuis qu'elle a le poste, elle est beaucoup plus heureuse.
solange — tant que
- Solange du hier lebst, musst du die Gesetze einhalten. — Tant que tu vis ici, tu dois respecter les lois.
- Solange der Antrag geprüft wird, darf er nicht ausreisen. — Tant que la demande est examinée, il ne peut pas quitter le pays.
Ressources pour cette leçon
Aucune ressource n'a encore été ajoutée pour cette leçon.
Exercices liés à cette leçon
Utilise ces questions comme entraînement libre. Pour une simulation notée, utilise le bouton « Simulation type examen » dans l'espace de cours.
1. "___ Mamadou zum ersten Mal das Ausländeramt besuchte, kannte er die Regeln noch nicht." → action unique dans le passé
2. "___ er den Brief erhalten hatte, rief er sofort beim Jobcenter an."
3. "___ ich in Deutschland wohne, habe ich viel über die Kultur gelernt."
4. "Bevor" exige-t-il un temps verbal particulier dans la subordonnée ?
5. Reliez avec "nachdem" : "Fatou hat den Antrag gestellt. Danach hat sie auf die Antwort gewartet."