Goethe-Zertifikat A1 · Niveau A1

SMS und kurze Mitteilungen lesen — Lire des SMS et messages courts

📌 Lesen (Compréhension écrite)
← Retour à l'espace de cours

Cours

SMS 1 — Confirmation de rendez-vous (Ausländerbehörde)

📱 Absender: Ausländerbehörde Berlin

Sehr geehrte Frau Touré,
Ihr Termin bei der Ausländerbehörde Berlin ist bestätigt:
Datum: Freitag, 10. Juni
Uhrzeit: 10:30 Uhr
Raum: Zimmer 204, 2. Obergeschoss
Bitte bringen Sie mit: Reisepass, Lichtbild (Foto), alle Antragsunterlagen.
Bei Verhinderung bitte 48 Stunden vorher absagen unter: 030 90269-0.
Ausländerbehörde Berlin

Vocabulaire — SMS 1

  • Sehr geehrte — Madame (formule de politesse formelle)
  • bestätigt — confirmé
  • das Lichtbild — la photo d'identité
  • die Antragsunterlagen — les pièces du dossier
  • Bei Verhinderung — En cas d'empêchement
  • absagen — annuler

SMS 2 — Invitation d'un ami

📱 Von: Kofi

Hallo Mamadou! 😊 Wir machen morgen Abend ein kleines Treffen bei mir zu Hause. Alle Freunde aus dem Deutschkurs kommen. Um 19 Uhr. Adresse: Gartenstraße 5, Berlin. Bringst du etwas zu essen mit? Bis morgen! Kofi

Vocabulaire — SMS 2

  • das Treffen — la réunion / le rassemblement
  • bei mir zu Hause — chez moi
  • der Deutschkurs — le cours d'allemand
  • Bringst du... mit? — Tu apportes... ?

SMS 3 — Note d'un voisin

📝 [Note dans la boîte aux lettres]

Liebe Nachbarin, lieber Nachbar,
Am Samstag, den 18. Juni, reinigen wir gemeinsam den Hof und das Treppenhaus. Beginn: 10 Uhr morgens. Bitte alle mitmachen!
Bei Fragen: Wohnung 3, Familie Schneider.
Vielen Dank!

Vocabulaire — SMS 3

  • der Nachbar / die Nachbarin — le voisin / la voisine
  • reinigen — nettoyer
  • der Hof — la cour
  • das Treppenhaus — la cage d'escalier
  • mitmachen — participer

Ressources pour cette leçon

Aucune ressource n'a encore été ajoutée pour cette leçon.

Exercices liés à cette leçon

Utilise ces questions comme entraînement libre. Pour une simulation notée, utilise le bouton « Simulation type examen » dans l'espace de cours.

1. D'après le SMS 1, à quelle heure est le rendez-vous de Madame Touré ?

  • A. À 10h
  • B. À 10h30
  • C. À 9h30
  • D. À 11h
💡 Correction : Le SMS indique clairement : « Uhrzeit: 10:30 Uhr » — Horaire : 10h30. C'est l'heure du rendez-vous à l'Ausländerbehörde. Il est crucial d'arriver à l'heure, voire un peu en avance, pour les rendez-vous administratifs en Allemagne.

2. D'après le SMS 1, quel document lié à l'identité visuelle doit apporter Madame Touré ?

  • A. Son contrat de travail
  • B. Sa carte bancaire
  • C. Une photo d'identité
  • D. Son diplôme
💡 Correction : Le SMS indique : « Bitte bringen Sie mit: Reisepass, Lichtbild (Foto), alle Antragsunterlagen. » — Veuillez apporter : passeport, photo d'identité, toutes les pièces du dossier. « das Lichtbild » = photo d'identité (biométrique). Pour tout dossier administratif en Allemagne, des photos récentes sont généralement exigées.

3. D'après le SMS 2, où a lieu le Treffen (rassemblement) organisé par Kofi ?

  • A. Au cours d'allemand
  • B. Dans un restaurant
  • C. Chez Kofi, Gartenstraße 5
  • D. À la gare centrale
💡 Correction : Kofi écrit : « Wir machen morgen Abend ein kleines Treffen bei mir zu Hause » et donne son adresse : « Gartenstraße 5, Berlin ». « bei mir zu Hause » = chez moi. C'est une formule très courante en allemand pour inviter quelqu'un chez soi.

4. D'après le SMS 2, que Kofi demande-t-il à Mamadou d'apporter ?

  • A. Des boissons
  • B. Quelque chose à manger
  • C. Des chaises
  • D. De la musique
💡 Correction : Kofi demande : « Bringst du etwas zu essen mit? » — Tu apportes quelque chose à manger ? « zu essen » = à manger (de l'infinitif « essen » = manger). « mitbringen » = apporter (avec soi). C'est courant dans les réunions informelles entre amis en Allemagne de partager les contributions (potluck).

5. D'après la note du voisin (SMS 3), que se passe-t-il le samedi 18 juin ?

  • A. Une fête dans l'immeuble
  • B. Un nettoyage collectif de la cour et de l'escalier
  • C. Une réunion de copropriété
  • D. Une visite du propriétaire
💡 Correction : La note dit : « reinigen wir gemeinsam den Hof und das Treppenhaus » — nous nettoyons ensemble la cour et la cage d'escalier. En Allemagne, le nettoyage collectif des parties communes (Hausordnung) est une obligation fréquente dans les immeubles. Chaque locataire doit y participer (mitmachen).